Für ihren brillanten Stil wurde Mansfield selbst von Virginia Woolf bewundert. Irma Wehrli, die von Thomas Wolfe bis Gertrude Stein zahlreiche Autoren der klassischen Moderne übersetzt hat, gibt im Gespräch mit Anya Schutzbach Einblicke in ihre Werkstatt, beantwortet Fragen und plaudert aus dem Nähkästchen ihrer vielfältigen Übersetzungserfahrungen mit den Schwerpunkten englische und amerikanische Literatur vom 19. Jahrhundert bis zur Gegenwart.
Kurzgeschichtenband «Die Gartenparty»
Manfred Papst über den Kurzgeschichtenband «Die Gartenparty» (Manesse Verlag) «Splendide Neuübersetzung von Irma Wehrli, die der atmosphärischen Dichte der Originale sehr nahe kommt. Mansfield war eine Meisterin der Short Story in der Nachfolge Tschechows. Es verwundert nicht, dass Virginia Woolf diese grandiose Erzählerin beneidete – und mit ihr befreundet war.» NZZ Bücher am Sonntag
Irma Wehrli wurde 1954 in Liestal geboren und studierte Anglistik, Germanistik und Romanistik an der Universität Basel. Seit 1984 arbeitet sie als freie Übersetzerin von englischsprachiger Literatur des 19. und 20. Jahrhunderts und hat Texte von u. a. Rudyard Kipling, Thomas Hardy, Thomas Wolfe, Walt Whitman und Katherine Mansfield ins Deutsche übertragen.